Characters remaining: 500/500
Translation

trung đẳng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "trung đẳng" peut être traduit en français par "moyen" ou "intermédiaire". Il est souvent utilisé pour désigner une classe sociale ou un niveau d'éducation qui se situe entre le niveau inférieur et le niveau supérieur.

Explication et utilisation
  • Sens de base : "trung đẳng" fait référence à quelque chose qui n'est ni supérieur ni inférieur, mais qui se trouve au milieu. Par exemple, dans le contexte social, cela désigne la "classe moyenne".
  • Utilisation dans des phrases :
    • Lớp trung đẳng : Cela signifie "classe moyenne" et se réfère aux personnes qui ont un niveau de revenu modéré, ni très élevé ni très bas.
    • Khóa học trung đẳng : Cela peut signifier "cours moyen", désignant une formation qui n'est pas pour les débutants, mais pas non plus pour les experts.
Usage avancé

Dans un contexte éducatif, "trung đẳng" peut également se référer à un niveau de connaissance ou de compétence qui est considéré comme standard ou normal. Par exemple, on peut parler de programmes d’études trung đẳng pour désigner des formations techniques ou professionnelles qui ne requièrent pas de diplôme supérieur.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "trung đẳng", mais il est souvent utilisé en combinaison avec d'autres mots pour former des expressions : - Trung đẳng học : Éducation intermédiaire - Trung đẳng cấp : Niveau intermédiaire

Différents sens
  • Sens social : Comme mentionné, il désigne la classe moyenne.
  • Sens éducatif : Se réfère à un niveau d'instruction qui n'est pas élite mais qui est suffisant pour une certaine compétence.
Synonymes

Quelques synonymes possibles incluent : - Trung bình : Cela signifie "moyenne" et peut être utilisé pour parler de statistiques ou d'évaluations. - Bình thường : Cela signifie "normal" ou "ordinaire", et peut être utilisé dans des contextes similaires.

  1. (arch.) moyen.
    • Lớp trung đẳng
      cours moyen;
    • Tầng lớp trung đẳng
      classes moyennes.

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "trung đẳng"